国外网站
当前位置:首页 > 阅读 > 英语阅读

《You raise me up》中英文歌词

发布时间:2021-03-07 12:44:03 来源:国外网站推荐 更新时间:2024-09-17 14:28:02 人气浏览:

《You Raise Me Up》这首歌是一首赞美诗,中文意思简单可翻译为“为你鼓舞了我”,事实上是歌颂上帝,告诫人们在任何艰难压抑的情况下,靠着上帝胜过自己、胜过环境的“福音类”的歌。间奏的风笛更是让人深陷音乐深海之中无法自拔,作为少有的励志和感恩音乐,最后的合唱气势磅礴,坚定有力。

《You raise me up》中英文歌词

《You Raise Me Up》迄今为止至少已被全球100位艺人翻唱过,毕竟是经典,像《月亮代表我的心》一样,总会有新人翻唱,却总也听不厌的类型。如今这首经典歌曲已经在世界上用不同的语言录制了125次以上。

When I am down and, oh my soul, so weary;

灵魂伴随着失落的心变得如此厌倦;

When troubles come and my heart burdened be;

心灵承受着烦恼带来的困惑;

Then, I am still and wait here in the silence,

然后,我只能静静的在这儿等待

Until you come and sit a while with me.

直到你降临于我身旁的那一刻

You raise me up, so I can stand on mountains;

你唤醒了我,让我得以屹立于高山之颠;

You raise me up, to walk on stormy seas;

你唤醒了我,让我得以遨游于大海之深

I am strong, when I am on your shoulders;

依着你的肩膀,让我变得如此坚强

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!

You raise me up, so I can stand on mountains;

你唤醒了我,让我得以屹立于高山之颠;

You raise me up, to walk on stormy seas;

你唤醒了我,让我得以遨游于大海之深

I am strong, when I am on your shoulders;

依着你的肩膀,让我变得如此坚强

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!

You raise me up, so I can stand on mountains;

你唤醒了我,让我得以屹立于高山之颠;

You raise me up, to walk on stormy seas;

你唤醒了我,让我得以遨游于大海之深

I am strong, when I am on your shoulders;

依着你的肩膀,让我变得如此坚强

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!

You raise me up, so I can stand on mountains;

你唤醒了我,让我得以屹立于高山之颠

You raise me up, to walk on stormy seas;

你唤醒了我,让我得以遨游于大海之深

I am strong, when I am on your shoulders;

依着你的肩膀,让我变得如此坚强

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!

事实上是歌颂上帝,告诫人们在任何艰难压抑的情况下,靠着上帝胜过自己、胜过环境的“福音类”的歌。间奏的风笛更是让人深陷音乐深海之中无法自拔,作为少有的励志和感恩音乐,最后的合唱气势磅礴,坚定有力。其中有一句You raise me up,to walk on stormy seas,是从《圣经》的典故而来----耶稣走在海面上。中文意思简单可翻译为“为你鼓舞了我”,是一支由歌手组合Secret Garden(神秘园)演唱的歌曲名称,被多次翻唱。

《You Raise Me Up》迄今为止至少已被全球100位艺人翻唱过,毕竟是经典,像《月亮代表我的心》一样,总会有新人翻唱,却总也听不厌的类型。如今这首经典歌曲已经在世界上用不同的语言录制了125次以上。

When I am down and, oh my soul, so weary;

灵魂伴随着失落的心变得如此厌倦;

When troubles come and my heart burdened be;

心灵承受着烦恼带来的困惑;

Then, I am still and wait here in the silence,

然后,我只能静静的在这儿等待

Until you come and sit a while with me.

直到你降临于我身旁的那一刻

You raise me up, so I can stand on mountains;

你唤醒了我,让我得以屹立于高山之颠;

You raise me up, to walk on stormy seas;

你唤醒了我,让我得以遨游于大海之深

I am strong, when I am on your shoulders;

依着你的肩膀,让我变得如此坚强

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!

You raise me up, so I can stand on mountains;

你唤醒了我,让我得以屹立于高山之颠;

You raise me up, to walk on stormy seas;

你唤醒了我,让我得以遨游于大海之深

I am strong, when I am on your shoulders;

依着你的肩膀,让我变得如此坚强

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!

You raise me up, so I can stand on mountains;

你唤醒了我,让我得以屹立于高山之颠;

You raise me up, to walk on stormy seas;

你唤醒了我,让我得以遨游于大海之深

I am strong, when I am on your shoulders;

依着你的肩膀,让我变得如此坚强

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!

You raise me up, so I can stand on mountains;

你唤醒了我,让我得以屹立于高山之颠

You raise me up, to walk on stormy seas;

你唤醒了我,让我得以遨游于大海之深

I am strong, when I am on your shoulders;

依着你的肩膀,让我变得如此坚强

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!

You raise me up… To more than I can be.

你唤醒了我,让我得以重生!


推荐阅读

  • 一周热门

  • 小编推荐

  • 最新收录