国外网站
当前位置:首页 > 阅读 > 英文名言

意大利作家卡尔维诺经典句子!

发布时间:2022-02-12 12:05:58 来源:国外网站推荐 更新时间:2024-04-26 15:41:11 人气浏览:

伊塔洛·卡尔维诺(Italo Calvino,1923年10月15日-1985年9月19日),意大利当代作家。

卡尔维诺的家庭是科学世家,父亲是一名园艺师,母亲是一名植物学家,他也曾笑成自己是“科学家之子”。从小生活在栽培花卉的试验站让他有机会接触到各种奇花异草,他也从父母哪里学到了很多科学知识。这样的童年生活对他之后的文学创作产生了很大的印象,使他的作品始终充满着童话般的色彩。

他的处女作《通向蜘蛛巢的小径》就是一本以游击队行动为历史背景的长篇小说,讲述了一个叫皮恩的小男孩从一个超级混蛋变成一个消极革命者的故事。

五六十年代后,卡尔维诺开始向学者型作家转变,其中最具代表性的就是《我们的祖先》三部曲合辑,其中包括《分成两半的子爵》、《树上的男爵》以及《不存在的骑士》三部小说。

七十年代以后,他的作品《看不见的城市》、《寒冬夜行人》等则充满了后现代色彩,他在创作中不断寻找新的叙事可能、新的建构方式。

他擅长吸收和借鉴民间文学和传统文学的营养,作品既充满了新奇的幻想和童话色彩,也含有丰富的现实意义,他借寓言故事辛辣地讽刺和抨击了现实社会的罪恶,同时也描述了当代人孤寂、惶恐、陌生和不安的心态。

意大利作家卡尔维诺经典句子!

虚假从来不在于文字,而在于事情本身。

Desires are already memories. 

当初的欲望已成为回忆。

In the morning you wake from one bad dream and another begins.

清晨,你从一个噩梦中醒来,然后一个新的噩梦又开始了。

It was to slough off a burden of nostalgia that you went so far away.

你走了那么远的路,只是为了摆脱怀旧的包袱。

Memory's images, once they are fixed in words, are erased.

一旦被文字限制,记忆中的画面就将不复存在。

There can be no love if one does not remain one's self with all one's strength. 

一个人如果不能竭尽所能保持自我,就不可能拥有爱情。

The ultimate meaning to which all stories refer has two faces: the continuity of life, the inevitability of death.

一切故事的终极意义有两个方面:生命的延续和死亡的必然。

Arriving at each new city, the traveler finds again a past of his that he did not know he had。

每到一个新的城市,旅行者就会发现一段自己未曾发觉的过去。

This is what I mean when I say I would like to swim against the stream of time: I would like to erase the consequences of certain events and restore an initial condition.

这就是我所谓的想要在时间的长河中逆流而上:我想要擦除某些事情的结果,并恢复其本来的模样。

The traveler recognizes the little that is his, discovering the much he has not had and will never have.

旅行者会发现自己所拥有的是如此的少,而他未曾拥有的和永远不会拥有的却是如此的多。

The inferno of the living is not something that will be; if there is one, it is what is already here, the inferno where we live every day, that we form by being together.

活人的地狱不一定会存在;若是真有的话,它早已存在,就是我们如今每天生活的地狱,它是因为我们聚集在一起而形成的。

Cities, like dreams, are made of desires and fears, even if the thread of their discourse is secret, their rules are absurd, their perspectives deceitful, and everything conceals something else.

城市,如梦境一般,由欲望和恐惧构成,尽管这两者之间交流线索是隐秘的,规律是荒诞的,角度是欺骗性的,尽管每件事物隐藏着另一件事物。

It's better not to know authors personally, because the real person never corresponds to the image you form of him from reading his books.

最好不要去了解作者本人,因为真实的人物与你从书中产生的印象永远不同。

Traveling, you realize that differences are lost: each city takes to resembling all cities, places exchange their form, order, distances, a shapeless dust cloud invades the continent.

旅行的时候,你会发现城市的差异消失了:每个城市看起来像其他任意一个城市,它们之间相互交换形状、秩序和距离,无形的尘雾侵入大陆。

For those who pass it without entering, the city is one thing; it is another for those who are trapped by it and never leave. There is the city where you arrive for the first time; and there is another city which you leave never to return. Each deserves a different name。

对于路过却没进城的人来说,城市是一种模样;对于受困于城从未离开的人来说,它又是另一种模样。当你初次来着这座城市的时候,它是一个模样;当你与这座城市永别的时候,它又是另一个模样。每个模样的城市都应该有自己的名字。


推荐阅读

  • 一周热门

  • 小编推荐

  • 最新收录